Veffâk Mehmed Hıfzı Üsküdarî’nin Terceme-i Menâkıb-ı Ahmed el- Bedevî’si
(The Translation of Terceme-i Menâkıb-ı Ahmed el- Bedevî of Veffâk Mehmed Hıfzı Üsküdarî
)
Yazar
|
:
HALİL BATUR
|
|
Türü |
:
|
Baskı Yılı |
:
2019
|
Sayı |
:
22
|
Sayfa |
:
111-136
|
Özet
Tasavvuf büyüklerini tanıtmak, onların hayatlarını ve kerametlerini
anlatmak amacıyla yazılan menâkıbnâmeler, İslâmî
Türk edebiyatının en özgün eserlerindendir. Veffâk Mehmed
Hıfzı Üsküdarî tarafından edebî bir dille yazılmış ve yer yer şiirlerle
zenginleştirilerek tercüme edilmiş olan Terceme-i
Menâkıb-ı Ahmed el-Bedevî adlı eser, İslâm ve tasavvuf tarihinin
önemli şahsiyetlerden olan Seyyid Ahmed el-Bedevî’nin
hayatını konu edinmiştir. XVII. asırda yaşayan âlim ve mutasavvıf
Veffâk Mehmed Hıfzı Üsküdarî, Seyyid Ahmed el-Bedevî
ile ilgili o günün şartlarında ulaşabildiği Arapça eserleri inceleyerek
menkıbesini oluşturmuştur. Veffâk, menâkıbnâmenin
sonunda Seyyid Ahmed el-Bedevî’ye ait orijinali Arapça olan
62 beyti önce tercüme etmiş, daha sonra şerh ederek eserini bitirmiştir.
Çalışmamızda öncelikle kültür ve edebiyat tarihimizin
bir kaynağı olarak menâkıbnâmelerden kısaca bahsedilecektir.
Daha sonra Veffâk Mehmed Hıfzı Üsküdarî ve Seyyid Ahmed
el-Bedevî ile ilgili bilgiler verilecek, Terceme-i Menâkıb-ı Ahmed
el-Bedevî adlı eser tanıtılacaktır.
Anahtar Kelimeler
Menkıbe, tercüme, Terceme-i Menâkıb-ı Ahmed el-Bedevî, Veffâk Mehmed Hıfzı Üsküdarî.
Abstract
Menakibnames, which are written in order to introduce
the Sufi greats and to explain their lives and miracles, are
among the most original works of Islamic Turkish literature.
The work named as Tercemei i Menakib-i Ahmed
Bedevi-which was written in a literary language by Veffak
Mehmed Hifzi Usküdari is about the life of Seyyid Ahmed
Bedevi, one of the important figures in the history of Islam
and Sufism. Scholar and sufist Veffak Mehmet Hifzi Uskudari,
who lived in 17th century, formed Seyyid Ahmed
Bedevi’s menkibes on the conditions of those days, by
examining Arabic works of him. Veffak, firstly translated
62 couplets of Seyyid Ahmed Bedevi and then finished the
work by annotating at the end of the Menakibname. In our
work, firstly it is going to be mentioned briefly the menakibnames
as a source of our cultural history. After that it
is going to be given information about Veffak Mehmet
Hifzi Üskudari and Seyyid Ahmed Bedevi also the work
Terceme-i Menakib-i Ahmed is going to be introduced.
Keywords
Menkıbe, translation, Terceme-i Menâkıb-ı Ahmed el- Bedevî, Veffâk Mehmed Hıfzı Üsküdarî.