Abstract
Poetic Dictionary of Kerîmî
The examples of writing poetic dictionary tradition,
which started in 11th century Arabic literature, started in
Turkish literature at the beginning of 15th century. Poetic
dictionaries were written in the shape of aruz prosody and
they became very common quickly. Besides Persian-
Turkish and Arabic-Turkish bilingual poetic dictionaries,
there were Persian-Arabic-Turkish trilingual dictionaries
in the literature. Although not very common, there were
different dictionaries such as Bosnian-Turkish, Romaic-
Turkish, Armenian-Turkish, French-Turkish.
The dictionary of Kerîmî, subject to this article, is one of
the examples of Persian-Arabic-Turkish trilingual poetic
dictionaries. There is no information in the related
literature about the author of the work. There are two
copies of the dictionary in the literature. In this study, 8
copies of the same dictionary were determined and their
reviewed and controlled texts were prepared. The oldest
version with a definite copy date is dated 1570. At the
beginning of the article, there is brief information about the
poetic dictionary tradition and the shape and content of
Kerîmî’s dictionary are analyzed. The dictionary is made
of a total of 131 verses and 243 Persian, 28 Arabic words
are included. The section of introduction, which exists in
most of the dictionaries, doesn’t exist in Kerîmî’s
dictionary copies. The work is made of 16 sections called
‘verse’. The number of couplets varies between 2 and 13 in
these sections. 4 different aruz prosodies are used in the
work.
Keywords
Dictionary, poetic dictionary, wordbook, Kerîmî.