Summary
Süreli Yayınlarda Makâmât-ı Harîrî Tercümeleri
Bu makalede, Arap edebiyatının meşhurlarından olan Harîrî
(ö.h. 516/m. 1122)’nin makâme türünde kaleme aldığı
“Makâmât” adlı eserinin Osmanlı döneminde yayımlanan
süreli yayınlarda yer alan Türkçe tercümeleri incelenmiştir.
Makâme türü, Harîrî ve “Makâmât” adlı eseri hakkında bilgi
verilen giriş bölümünden sonra süreli yayınlarda yayımlanan
“Makâmât-ı Harîrî” tercümeleri kronolojik olarak detaylı
künyeleri ile birlikte verilmiştir. Söz konusu tercümeler; içerik
hakkında bilgi ve takip edilen yöntem olmak üzere iki başlıkla
ele alınmıştır. “İçerik Hakkında Bilgi” başlığında kısa bir
açıklamadan sonra eserin -varsa- sebeb-i te’lîf bölümüne yer
verilmiş ve eserin iç özellikleri ele alınmıştır. “Eserde Takip
Edilen Yöntem” başlığında mütercimin tercüme yöntemine
ilişkin açıklamalardan sonra eserin tam metni verilmiştir.
Sonuç ve değerlendirme bölümünde söz konusu tercümeler;
amaç, yöntem ve üslup ana başlığı altında benzerlik ve
farklılıklar yönünden ele alınmıştır. Alanın akademik yazını,
yazma ve basma eser katalogları, arşiv belgeleri, gazeteler,
ansiklopediler ve biyografi kaynaklarından veri toplama tekniği
olarak doküman incelemesine başvurulan makalede, içerik
analizi yapılmıştır. Bu çalışmanın amacı ve katkısı; Arap
edebiyatının önemli eserlerinden “Makâmât-ı Harîrî”nin süreli
yayınlarda yer alan Türk edebiyatında daha önce ele alınmamış
tercümelerini ortaya koymak, söz konusu tercümeleri; amaç,
yöntem ve üslup bakımından benzerlik ve farklılıklar
doğrultusunda değerlendirmek ve Türk edebiyatında da önemli
bir yeri olan “Makâmât” ve onun tercümelerini ilim âleminin
istifadesine sunmaktır.
Keywords
Makâmât-ı Harîrî, Makâmât, Harîrî, tercüme.