Abstract
Ebu'l-Fazl Musa el-Izniki’s Work Titled Tercume-i Kısas-i Enbiyâ
The qisas-i anbiyas, which are also used as Ahbar-i
anbiya, are works that describe the lives of various tribes
and prophets. The first examples of qisas-ı anbiyas, which
developed as an independent genre over time, were found
in Vehb b. Münebbih, Muhammed b. Abdillah el-Kisâî and
Muhammed b. He gave authors such as Ibrahim es-Sa'lebî.
The works of Sa'lebî and Kisâî were generally used in
Turkish qisas-ı anbiyâs written by authors such as
Rabguzî and Ahmet Cevdet Pasha. These works, which are
the source of the qisas-ı anbiyas in our literature, have been
translated into Turkish many times. One of the works that
have survived and whose translator is known is a Sa'lebi
translation named "Terceme-i Kısas-ı Enbiyâ", which
belongs to Ebu'l-Fazl Musa İbn Haci Hüseyin İznikî. A
new copy of this work has been found in the Library of
Manuscripts of the Presidency of Religious Affairs. This
new copy found is a translation belonging to Ebu'l-Fazl
Musa el-İznikî and is different from the other copy
belonging to İznikî. In the old copy called the Yozgat copy,
there is only the first volume of Terceme-i Kısas-ı Enbiyâ.
However, it has been determined that the copy in the
Presidency of Religious Affairs Manuscripts Library is a
complete copy covering both volumes. In the study,
briefings were given about the new copy by mentioning the
qisas-ı anbiyas and the life of Ebu'l-Fazl Mûsâ el-İzniki in
general terms.
Keywords
Kısas-ı Anbiya, Sa’lebi, İzniki, Translation, Arabic, Turkish.